ಮುದ್ರಣವು ಕೃತಿವ್ಯಕ್ತಿಕ ಶಕ್ತಿಯು ಉಲ್ಬಣಗೊಂಡಾಗ ಹೊಸ ರೂಪ ಪಡೆಯುತ್ತಿದೆ, ಇದು ಸಾಹಿತ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಲ್ಪಡುವುದಾಗಿದೆ. ಒಂದು ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ಮುದ್ರಕೋಲೆವು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾವೀನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮೇಲೆ ಒತ್ತಿಸು: ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಎಂಟು ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲು ಕೃತಿವ್ಯক্তಿಕ ಶಕ್ತಿಯು ಬಳಸುವುದು. ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅನುವಾದಗಳ ಗುಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದದು ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಮುಖ ನೈತಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಹಾಗೂ ತಕ್ನೀಕೀಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುತ್ತದೆ. ಲೇಖಕರು ಈ ಕಾರ್ಯದಿಕೆ ತಮ್ಮ ಕಲೆಗೆ ಅಗ್ಗವಾದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆತಂಕಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅದಕ್ಕೂ ಒಂದು ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಅನುವಾದಕರ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯವೂ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಕಾಡೆಮಿಕ್ ನಾಜೂಕು ಸೇರಿದಂತೆ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿತ್ವ ಮತ್ತು ನೈಜತೆಗೆ ನಡುವೆ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಡಿಜಿಟಲ್ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಣದ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತದೆ.
ಕೃತಿಗಳ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ IA ಬಳಕೆ
ಒಂದು ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ಮುದ್ರಕೋಲೆ, ವೀನ ಬೋಷ್ & ಕೇನಿಂಗ್ (VBK), ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಕೃತಿವ್ಯಕ್ತಿಕ ಶಕ್ತಿಯು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸುದೂರವಾದ ಆವಿಷ್ಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದೆ. ಈ ಯೋಚನೆ, ಒಂದು ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ ಚಟುವಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಕೇವಲ ಅರ್ಥಕಥಾ ಲೇಖನಗಳ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಗುರಿಯಾಗಿಡುತ್ತದೆ.
ಕೃತಿಗಳ ಆಯ್ಕೆ ಅಪೇಕ್ಷೆಗಳ
ಅನುವಾದ ಅಭಿಯಾನವು ಹೆಚ್ಚು ಹಿರಿಯ ೧೦ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಅರ್ಥಕಥಾ ಲೇಖನದ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ. ವನಸ್ಸಾ ವಾನ್ ಹೋಫ್ವೆಗನ್, VBK ನ ವ್ಯಾಪಾರ ನಿರ್ದೇಶಕಿ, “ಯಾವುದೇ ಸಾಹಿತ್ಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ” ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರು. ಈ ಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಮಿಲಾದ ಕೃತಿಗಳು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಮಾರಾಟಗೊಂಡ ಕ حقوقಗೆ ಹೊಂದಿಲ್ಲದಾಗ, ಇದು ಕ حقوق ಉಲ್ಲಂಘನೆಯ ಅಪಾಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
ಮುದ್ರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮಗಳು
VBK ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ತಿಳಿಸಿದರು ಪ್ರತಿ ಅನುವಾದಿತ ಕೃತಿ ಮಾನವ ಸಂಪಾದನಾ ಹಂತವನ್ನು ದಾಟುವುದು. ಸಂಬಂಧಿತ ಲೇಖಕರು ತಮ್ಮ ಈ ಹಿಂದೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಬೇಕು, ಇದು ಅನುವಾದ ಶ್ರೇಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾನವನ ಮಹತ್ತರತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. IA ಮೂಲಕ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಮುದ್ರಣದ ಮೊದಲು ಸಂಪಾದಕರಿಂದ ಪರಿಶೀಲನೆಯಲ್ಲಿಡಲ್ಪಟ್ಟೀತು.
ಅನುವಾದಕರರಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು
ಈ ಪ್ರಕಟಣೆಯು ಅನ್ವೇಷಕ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿದೆ. ಮಿಚೆಲ್ ಹಚ್ಚಿಸಾನ್, ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಬುಕ್ಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ವಿಜೇತ, ಅನುವಾದಗಳ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಸಂಶಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆಕೆ ಹೇಳಿರಬಹುದು, IA ಬಳಸುವುದು “ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಆರಂಭಿಕ ವರದಿ” ಗಾಗಿ ಅನುಕೂಲವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಅದರಷ್ಟುಮಟ್ಟಿಗೆ ಡೇವಿಡ್ ಮಕೇವ್, ಒಂದು ಸಾಹಿತ್ಯಕ ಅನುವಾದಕರಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ, ಅನೇಕರಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾದ ಅಪಾಯಗಳಾದ್ದರಿಂದ, ಅನುವಾದಕ ಅನ್ನು ಹೊರಗೊಮ್ಮಲು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ತಪ್ಪು ಮತ್ತು ತಪ್ಪು ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಅಪಾಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. ಈ ರೀತಿಯ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವು ಲೇಖಕರ ಮೈಮರೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಹಾನಿಯಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಅನುವಾದಿತ ಕೃತಿಗಳ ಗುಣವನ್ನು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ.
ಸಂಭಾವನೆಗಳು ಮತ್ತು ದೃಷ್ಟ ಕೋನಗಳು
ಒಂದು ಲೇಖಕ ಸಂಘ (SoA) ನಡೆಸಿದ ಸಮೀಕ್ಷೆಯು, IA ಅನುಕೂಲಿಸುವ ಪರಿಣಾಮದಿಂದ, ವೃತ್ತಿಯ ಅವಕಾಶಗಳ ಕಡಿತ ಆಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದೆ. VBK ಹೋಲಿಸುವಂತೆ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿರುವ ಮುದ್ರಕೋಲೆಗಳು ತಮ್ಮ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅಪೂರ್ಣತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪುತ್ತವೆ.
ಮುದ್ರಣದಲ್ಲಿ ಸಂಭವನೀಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು
ಇದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ IA ನ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಂಭವನೀಯತೆ, ಸಂಪಾದಕೀಯ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿತ ಮಾಡಬಹುದು. ಗ್ರಾಹಕರ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದನೆ ಇನ್ನುಂದಿಗೂ ತಿಳಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ IA ಮೂಲಕ ಉತ್ಪಾದಿತ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಪರಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಬದಲಾವಣೆ ಡಿಜಿಟಲ್ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಆಳವಲ್ಲ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವಂತಹ ಉದ್ಧರಣಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುತ್ತದೆ.
ಒಂದು ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ಮುದ್ರಕೋಲೆ I ಕಥೆಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು
ಮುದ್ರಕೋಲೆ ಜೆನ್ IA ಬಳಸುವ ಕಾರಣವೇನು?
ಮುದ್ರಕೋಲೆ, ವೀನ ಬೋಷ್ & ಕೇನಿಂಗ್, ಕೇವಲ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಗ್ರಂಥಗಳಿಗೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅನುವಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತದೆ.
IA ಯಿಂದ ಯಾವ ತರಹದ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದು?
ಕೇವಲ ಅರ್ಥಕಥಾ ಲೇಖನಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳು ಮಾತ್ರ ಅನುವಾದವಾಗುವುದು. ಈ ವಿಧಾನವು ಯಾವುದೇ ಸಾಹಿತ್ಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಈ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಮೂಲಕ ಎಷ್ಟು ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದು?
ಯೋಜನೆಯು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದು, ಎಲ್ಲವೂ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಹಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿಲ್ಲ.
IA ಬಳಸುವ ಅಪಾಯಗಳೇನು?
ಹೌದು, ವಿಮರ್ಶಕರು ಮಾನವ ಹಂಗಾಮುಗಳನ್ನು ಪ್ರೇಯ forಮನಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಈ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಲೇಖಕರು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸುವರು?
ಯೋಜನೆಯಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುರಿತು ಲೇಖಕರಿಗೆ ಕನಿಷ್ಠ ತಿಳಿಯಲಿದೆ.
IA ಮತ್ತು ಸಾಹಿತ್ಯಿತಾನವನ್ನು ಕುರಿತು ತಜ್ಞರ ಧಾಳಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಇದೆ?
ಹೌದು, ಬಹಳಷ್ಟು ತಜ್ಞರಲ್ಲಿ IA ಬಳಸುವ ಪರಿಣಾಮಗಳು ಕಾರಣವಾಗಿ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಆತಂಕ ಪ್ರಸಕ್ತವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ.
IA ಮೂಲಕ producido ಅನುವಾದಗಳಿಗೆ ಗುಣಾನ್ವೇಷಣೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯ ನೀතියೆ?
ಮಾನವ ಕಂಡು ಹಿಡಿಯುವಿಕೆ ಮೆನೇರ್ಜೆ ಮೂಲಕ, IA ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲದಾಗಿದೆ.
IA ಬಳಕೆಯ ಉದ್ದೇಶ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಾಧನೆಯ ಪ್ರಧಾನವಾಗುವೆಯೇ?
ಈ ಕ್ರಮವು ಮಾನವ ಅನುವಾದಕಗಳ ಭೂಮಿಕೆಯನ್ನು ಶ್ರೇಣೀಕರಣ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಎಡ ಉಸಿರು ಕಂಪನಿಗೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ.